Как Вы думаете — сможет ли новичок читать немецкую литературу без словаря? Ответ — СМОЖЕТ !! Наша команда LingvaLab занимается созданием адаптированных текстов нового поколения. Мы выпускаем уникальнейшие материалы для быстрого изучения немецкой лексики. Любой, кто учил язык, сталкивался с проблемой запоминания иностранных слов. Мы предлагаем прекрасное решение — набор текстов, где ВСЕ СЛОВА УЖЕ ПЕРЕВЕДЕНЫ в соответствии с контекстом. Вам больше не нужно возится со словарями и разноцветными карточками, подбирать перевод и тратить на это уйму времени и нервов. Просто бери и читай.
В сборник входят такие материалы — 75 текстов для тренировки презенса — Чехов «Дама с собачкой» !!!!! — сказки Братьев Гримм «Рапунцель» и «Сильный Ганс» — «Бранденбургские ворота» статья Эти тексты помогут запомнить более 2000 слов в кратчайшие сроки.
КАК за 14 дней выучить 2054 немецких слов
Здравствуйте, меня зовут Роман Громов, и я рад приветствовать Вас на своей странице. Здесь я хотел бы поделится с вами феноменальной методикой запоминания лексики, которая позволила мне за 14 дней выучить 2054 немецких слов и это не шутки. И здесь я расскажу КАК я это сделал.
Давайте по порядку…
Три месяца назад мне выпала возможность получить работу в Германии (я работаю программистом). Мне нужно было пройти собеседование не только на английском, но и на немецком,потому что это повысило бы мои шансы на успех. И если первым я владею неплохо, то со вторым у меня полный привет.
А время идет….
Времени у меня на тот момент оставалось немного — всего за один месяц нужно было сделать невероятный подвиг — практически с нуля освоить немецкий язык на базовом разговорном уровне. И, как следовало ожидать, я кинулся искать всевозможные способы, которые смогли бы мне помочь. За несколько дней я перелопатил весь интернет. К сожалению, ничего серьёзнейшего чем создания разноцветных карточек с лексикой, я не нашел.
Трудно запоминать много слов…
Это самая распространенная проблема. Если с грамматикой можно разобраться за несколько дней, то с лексикой все намного сложнее. Разговорный уровень — это как минимум 500-700 единиц словарного запаса, который нужно не просто зазубрить, но и свободно оперировать и составлять предложения. Когда я понял, что волшебной пилюли не найти, взялся за старый традиционный способ — переводить тексты вручную и вести свой словарь, потому что только так можно сознательно обработать каждое слово. И вот я обставился словарями и начал переводить…
Просиживание со словарем — это не мое…
Если Вы пробовали учить язык, то прекрасно знаете сколько времени и терпения нужно иметь, чтоб просиживать за монотонной работой, делая перевод. Я просидел 5 часов…И именно в этот момент я пришел в отчаяние, потому что за это время я перевел только 56 слов и запомнил всего лишь 11 из них…и к тому же ужасно устал. Знакомая ситуация? К тому же, вы и сами заметили, как много времени уходит на подбор перевода именно по контексту. Ведь просто найти слово — это одно, а перевести его в соответствии с контекстом — это уже совсем другое. Переводчик Google также не помогает, ведь те переводы, что он предлагает, никуда не годятся…
Сколько времени тратится на перевод одного слова…
Я подсчитал, что в среднем на поиск одного контекстного перевода уходит примерно 5 мин.Соответственно, чтоб обработать 500 слов нужно потратить 40 часов!!!!
40 часов жизни нужно потратить в пустую…вдумайтесь в это…
Да да, друзья…Это действительно правда!! Осознание этого факта не давало мне покоя…а день собеседования уже совсем скоро.
А почему же так получается?
Я начал искать корень проблемы — почему так много времени тратится на поиск нужной лексики при переводе? Проанализировав свои действия я понял, что львиная доля времени тратится на механические телодвижения при поиске слов. Давайте переведем слово machen
— смотрим на слово в тексте
— взять в руки словарь
— найти место, где начинаются слова на букву m
— внимательно вчитываемся в слова
— ищем слово machen
— находим перевод machen — делать
— выписываем его к себе в словарь
Как видим, ничего сложного тут нет… А теперь попробуйте повторить эти действия 50 раз в сосредоточенном режиме. Тяжело?..и я про то же((((
Решение найдено…
Я продолжал переводить тексты, но успехов особых не было.
И однажды я встретился с моей подругой, которая закончила ИНЯЗ. В ходе общения она посоветовала мне одного преподавателя, который выпускает специальную адаптированную литературу. С ёё помощью изучать язык одно удовольствие.
Это решило все мои проблемы… Теперь слова учатся гораздо быстрее
В адаптированных текстах уже все слова переведены в соответствии с контекстом. Перевод надписан над словом, что исключает какие-либо поиски лексики.
«Просто бери и читай», — сказал мне преподаватель, у которого я купил обучающие материалы.
КАК это выглядит?
Посмотрите на скриншоты этих чудо-материалов. Здесь есть все, что нужно для прокачки в себе базовой лексики.
Сюда входят такие адаптированые тексты
— 75 текстов для тренировки презенса
— Чехов «Дама с собачкой» !!!!!
— сказки Братьев Гримм «Рапунцель» и «Сильный Ганс»
— «Бранденбургские ворота» статья